Denglisch
der Woche I (danke Sebastian): „Im MBO für das Produkt zur Slightshow die Sortierung zu
ändern. Das führt dann dazu, dass die Slightshow
neu berechnet wird.“
Eine Bildergalerie kann als Diaschau dargestellt werden – Englisch: Slide
show.
Neue
Wörter I (danke Klaus):
Ein voll krasser Rekrut!
Denglisch
der Woche II: „Wie kann ich die Leads durch den Funnel kriegen?“ Na this ist
doch easy, oder not?
Neue
Wörter II: „Ich bin total abgenervt.“
Da bin ich aber angewidert.
Denglisch
der Woche II: „das sind total abgespacte
Sachen.“
Denglisch
der Woche III: „Von den Age Groupern
waren schon ein paar gute dabei.“
Pleonasmus
(„runde Kugel“) der Woche: „Insofern es ein Erfolg wird und gut läuft.“ Wird es
denn ein Erfolg, wenn‘s schlecht läuft?
Kurznachrichten
I (danke Klaus):
Und dann muss der Todesgräber kommen.
Kurznachrichten
II (danke Klaus):
Tierschützer laufen Sturm und sogar der DAX geht auf Talfahrt!
Sparen,
sparen, sparen (danke Robert):
Sparen Sie mit dieser Preiserhöhung! Im Bauwesen heißt das Zurückbauen.
Leistungsversprechen
(danke Klaus): „In unserer Werkstatt wird Ihr Fahrrad fachmännisch
repariert und revidiert. Wir sind steht’s darum bemüht Ihre Probleme zu
lösen. Auch Fahrräder die nicht aus unserem Haus stammen werden
selbstverständlich repariert.“ Also die Einstellung ist ja löblich und die
Monteure am Fahrrad vermutlich gut. Das Deutsch ist es leider nicht.
Kommas sind unbekannt. Grausam ist allerdings „steht’s“ (kurz für: steht
es). So etwas sollte man stets vermeiden.
Bahndurchsagen:
„We arrive in Weimar at 10.06.” Bei
der Abfahrt am Bahnhof Naumburg. Das ist nur scheinbar Simple Present,
also Gegenwart. Denn es ist gerade 21:46 Uhr, als die Zugbegleiterin das
sagt. In Verbindung mit der Uhrzeit, drückt es die Zukunft aus und, so hab
ich einmal gelernt, dann wird diese Zeitform im Englischen benutzt, wenn
das Ganze auf einem Zeitplan, hier Fahrplan, beruht. Davon, von einem Plan
nämlich, konnte allerdings keine Rede mehr sein – zu diesem Zeitpunkt lag
der Zug bereits 45 Minuten hinter diesem. Und natürlich stimmte die kühne
Voraussage auch nicht. In Weimar hielt der Zug schließlich 22:19 Uhr (auf
dem Machwerk aus Papier vor mir stand: 21:16 Uhr!). Wäre sie Anwältin gewesen,
hätte Sie gesagt: „Möglicherweise erreichen wir Weimar heute noch.“ Gute
Nacht, DB.
Fußballer.
Jürgen Klopp (Dortmunds Trainer): „Wir haben kein Gegenpressing gespielt.“ Gegenpressing – gibt es auch
Mitpressing oder Fürpressing? Klopp sagte weiter: „Wir waren nicht klar
genug.“ Genau!
Politikerdeutsch:
„Er hat das ganz klar deutlich gemacht.“ Kann man etwas deutlich machen
und dabei nicht ganz klar sein?
Stilblüten
aus unserem Forum:
„So wie es jetzt ist, bekommt man einfach zu viele Kartei Laichen.“ – Neben Fröschen
können jetzt auch noch Karteien laichen.
„Was mache ich flasch?“
– Weiß ich auch nicht.
Homonym
der Woche: der Bogengriff (danke Christoph). Der Bogengriff kann ein Teil
(nämlich der Griff) eines Bogens, die Fassart beim Geigenbogen oder ein
geschwungener Griff bei Möbelstücken sein. Wer den Bogen raus hat, hat’s
begriffen.