Veröffentlicht am von

24/2007

  • "Wir werden das jetzt nicht final zu Ende diskutieren." (danke Daniel) Aber dafür haben wir die Diskussion angestartet;-)
  • Weniger grammatikalisch, aber dafür inhaltlich daneben, lag Deutschlands Super-Boxerin Regina Halmich, als es um die Frage nach der Gegnerin für ihren letzten Kampf ging: "Eine Bohne, sprich: Fallobst, möchte ich aber nicht." Die Bohne als Hülsenfrucht ist freilich ein Gemüse und u.a. für seine Wirkungen beim Verdauungsprozess bekannt! Dem trägt Frau Halmich im weiteren Interview Rechnung: "Ich werde die richtige Vorbereitung treffen, damit das nicht in die Hose geht." Vor allem im Interesse der Zuschauer in der ersten Reihe hoffen wir das auch!
  • Denglisch der Woche: "Das Repair-Center der Medion Service-GmbH soll geschlossen werden." vermeldet Heise.de. Einmal davon abgesehen, dass der Bindestrich zwischen Service und GmbH in diesem Fall überflüssig ist - ein Repair-Center. Hoffen wir mal, dass mit Repair nicht die auch vorhandene Bedeutung "Flickarbeit" gemeint ist. Aber Die Bahn hat ja auch Service Points.
  • Bei Spiegel.de gab es die Überschrift: "Jan Ullrich-Prozess" (danke Daniel) - sieht so aus, als hätte Jan - bei der diesjährigen Tour de France als einer der wenigen nicht durch Doping aufgefallen - geheiratet. Seine Frau heißt Prozess. Für den Doppelnamen hat er sich vermutlich entschieden, weil ihn Dr. Fuentes sonst nicht mehr erkennen würde. (Richtig wäre gewesen: "Jan-Ullrich-Prozess" oder "Jan Ullrichs Prozess".)
  • Homonym der Woche: der Bug. Bekannt natürlich als vorderer Teil eines Schiffes, aber auch als Fluss mit der Quelle in der Ukraine und Mündung in die Weichsel (Polen). Das ist der Westliche Bug.  Es gibt noch einen Südlichen Bug, welcher ins Schwarze Meer fließt. Da beide Flüsse schiffbar sind, kann man also den Bug im Bug haben. An die IT-Mitmenschen: Die Bedeutung "der Bug" im Sinne von Fehlern in einer Software ist mir ebenfalls nur zu gut bekannt;-)
Mehr über: denglisch, pleonasmus